[摘要]这世界没有什么单纯的友好。。下面是小编精心整理的土味情话少了一个u及古诗情话英语翻译内容。古诗情话英语翻译1。经典浪漫情话(一) 如果有来世,我愿与你牵手...
关于土味情话少了一个u《古诗情话英语翻译》的内容,下面是详细的介绍。
土味情话少了一个u
古诗情话英语翻译
以下是一些古诗情话的英语翻译:
1. "曾经沧海难为水,除却巫山不是云。" - "Once having witnessed the vast ocean, all waters seem insignificant; once having seen the clouds over Wushan Mountain, none else"s clouds are as beautiful."
2. "众里寻他千百度,蓦然回首,那人却在灯火阑珊处。" - "Looking for him in the crowd countless times, I suddenly turned around, and found that person at the place where the lantern light is dimly lit."
3. "人生若只如初见,何事秋风悲画扇。" - "If life could remain as it was at first sight, why would the autumn wind lament the painted fan?"
4. "两情若是久长时,又岂在朝朝暮暮。" - "When two hearts have been together for a long time, it doesn"t depend on whether they are together every day and night."
5. "还君明珠双泪垂,恨不相逢未嫁时。" - "Returning your precious pearl, I shed tears twice, regretting that we did not meet when I was unmarriageable."
6. "上穷碧落下黄泉,两处茫茫皆不见。" - "I"ve searched high and low, from the azure skies to the yellow springs, both places are vast and empty, with no sign of either."
7. "上穷碧落下黄泉,两处茫茫皆不见。忽闻海上有仙山,山在虚无缥渺间。" - "I"ve searched high and low, from the azure skies to the yellow springs, both places are vast and empty, with no sign of either. Suddenly, I heard of a celestial mountain on the sea, where the mountain lies in the midst of thin air and mist."
8. "月落乌啼霜满天,江枫渔火对愁眠。姑苏城外寒山寺,夜半钟声到客船。" - "The moon sets and crows cry in the frosty sky; by the river"s maple banks and fishermen"s fires, I face sleepless worries. Outside the city of Suzhou lies the Cold Mountain Temple; at midnight, the bell rings and reaches the traveler"s boat."
请注意,这些翻译尽量保持了原诗的意境和情感,但可能无法完全传达原文的所有细节和韵味。