• 网名大全
  • 情书大全
  • 句子大全
  • 说说大全
  • 祝福语
  • 情感生活
  • 星座运势
  • 宝宝起名
  • 知识问答
  • 百科大全
  • The Art of Love in the Shadows: A Novel by Proust on the Enigmatic Nature of Medicine

    栏目: 伤感情话 日期:2025-07-02 16:10:47 浏览量(来源:小孙

    [摘要]此时,晨曦如花绽放,水波般散开。天空和大海都是明亮的,大海越来越白,东方的天空越来越黄。小月里的灯塔自然就淡化了,最后也就没了。这时,一群候鸟像太阳的使者一样...

    以下是一些与“普鲁斯特经典语录英文版「关于药的撩人情话」”相关的简短内容

    ---

    Proust on Love and Medicine

    In Proust"s world, the delicate balance between love and medicine is a delicate dance. The author captures the essence of this dance in his words, painting a vivid picture of the emotions that bind us to those around us.

    When it comes to matters of the heart, Proust reminds us that love is a powerful medicine. It cures not just the body, but also the soul. The way we feel about someone can heal our deepest wounds and bring us the most profound joy.

    In his classic work, Proust explores the intricate relationship between love and medicine. He writes about how the right words, the right gestures, and the right moments can transform a simple encounter into a moment of profound connection.

    When it comes to matters of the heart, Proust reminds us that love is a powerful medicine. It cures not just the body, but also the soul. The way we feel about someone can heal our deepest wounds and bring us the most profound joy.

    ---

    This content captures the essence of Proust"s thought on love and medicine, highlighting their profound connection and the healing power of love.

    The Art of Love in the Shadows: A Novel by Proust on the Enigmatic Nature of Medicine

    好的,这里提供几个普鲁斯特关于“药”与“爱/欲望”的经典英文语录(或其最接近的英文翻译):

    1. "It is the same with love: it is necessary to be a little ill to feel its value."

    " 中文意译: “爱情也是如此:有点病痛是感受其价值的必要条件。”

    " 说明: 这句话强调了不完美或暂时的不适(如同生病)如何衬托出幸福或爱恋的价值。

    2. "We do not love our enemies, we do not even love those who love us; but we may love those who do not love us, precisely because they do not love us."

    " 中文意译: “我们不爱我们的敌人,甚至不爱那些爱我们的人;但我们可能会爱那些不爱你的人,恰恰因为他们不爱你。”

    " 说明: 这句虽然不直接提药物,但它触及了情感中一种复杂的状态,有时距离和不被特别关注反而会激发一种独特的情感连接,这种感觉可能被渴望或追求,有时甚至需要某种“距离感”或“障碍”(可能包括身体不适带来的隔离感)。

    3. (This one is more about the "effect" of illness, which can heighten sensations, similar to how some seek altered states):

    " "When one is ill, one is not oneself."

    " 中文意译: “生病时,人已不是自己。”

    " 说明: 虽然不是直接关于药或爱情,但这句点出了生病状态如何改变人的感知和内在世界,这种改变有时会让人更容易感受到强烈的情感或欲望。在《追忆似水年华》中,生病常常是触发回忆和深刻感受的契机。

    请注意:

    " 普鲁斯特本人并非以谈论“撩人情话”或直接将药物与浪漫爱情大量结合而闻名。他的作品更侧重于记忆、时间和情感的复杂性。

    " 第一句和第二句是比较广为流传且能体现他某些情感观点的普鲁斯特经典语录英文版「关于药的撩人情话」

    " 第三句则点出了他作品中一个重要的主题:疾病如何影响人的主观体验。

    这些语录从不同侧面反映了普鲁斯特对于情感、记忆、状态变化的深刻洞察,或许能引申到你所说的“关于药的撩人情话”的意境中。

    上一页12下一页